24.11.2009

Parce qu'Eliot a toujours la réponse.

Pour les moments où je me demande si un jour j'y arriverai, pour les amis en doute, pour les coeurs en proie aux cruelles hésitations, pour les regrets de ce qui n'est pas encore, quand j'ai l'impression de grimper volée d'escalier après volée d'escalier sans jamais voir le haut de la tour, quand je veux agripper une volute de fumée et les gouttes de rosée, quand je veux demander à quiconque, à n'importe qui, à tout le monde s'il y a du temps pour tout, quand je cherche désespérement la personne détenant la réponse alors que je sais qu'elle est en moi, Eliot a toujours ce qu'il me faut. Et, dans l'intervalle, en attendant le jour où je ne courrai pas à travers cimetières et océans déchaînés et où je saurai que le temps qui m'est imparti est celui que j'ai, je me tourne vers le rythme apaisant de ses strophes.

And indeed there will be time
For the yellow smoke that slides along the street,
Rubbing its back upon the window-panes;
There will be time, there will be time
To prepare a face to meet the faces that you meet;
There will be time to murder and create,
And time for all the works and days of hands
That lift and drop a question on your plate;
Time for you and time for me,
And time yet for a hundred indecisions,
And for a hundred visions and revisions,
Before the taking of a toast and tea.

In the room the women come and go
Talking of Michelangelo.

And indeed there will be time
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?”
Time to turn back and descend the stair,
With a bald spot in the middle of my hair—
[They will say: “How his hair is growing thin!”]
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin,
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin—
[They will say: “But how his arms and legs are thin!”]
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.

(from "The love song of J. Albert Prufrock", T.S. Eliot)

(et avec cet extrait une pensée particulière pour ma Rose.)